Experte für Ausbildungsthemen

Im Ausbildungssektor sind wir in unserem Element. Wir sorgen dafür, dass Schulen, Universitäten und angeschlossene Organisationen professionell, klar und deutlich kommunizieren können – sowohl intern als auch extern. Wir übersetzen, revidieren und redigieren:

  • Studienführer und Vorlesungsverzeichnisse
  • Examen
  • Kommunikation
  • Vorschriften
  • Informationen für Studenten und Praktikanten
  • Verträge

Sie brauchen eine Übersetzung?

Das machen wir mit links.

communicatiebureau Machielsen maakt communicatiestrategie

Sogar unsere Kunden gehören zu den angenehmsten, die es gibt.

Sie vertrauen unserer Sach- und Fachkenntnis

Internationalisierung im Ausbildungssektor

Auch im Ausbildungssektor spielt die Internationalisierung eine wichtige Rolle. Schüler und Studenten kommen aus allen Regionen der Welt zum Studium in die Niederlande.

Auch pflegen viele Hochschulen und Universitäten Kontakte zu Ausbildungseinrichtungen im Ausland oder unterhalten selbst internationale Standorte. Mit Machielsen treffen Sie deutliche Vereinbarungen zur Terminologie, die in Ihrer Organisation geläufig ist. Auf diese Weise können Sie einfach und problemlos sowohl extern als auch intern kommunizieren.

Das sorgt nicht nur für eine professionelle Ausstrahlung, sondern auch für Deutlichkeit und Erkennbarkeit für Studenten, Kollegen und externe Partner. Wir setzen für Sie vertraute Übersetzer ein, die sich im Ausbildungssektor bestens auskennen. Mit ihrem fachinhaltlichen Wissen sind sie ausgezeichnet in der Lage, die Materie nicht nur zu begreifen, sondern sie auch gut lesbar zu übersetzen.

Für weitere Informationen zum Vier-Augen-Prinzip klicken Sie bitte hier.

Leser sind keine Muttersprachler

Wir liefern häufig deutsche, englische, französische und niederländische Texte an unsere Kunden im Ausbildungssektor. Wir sind uns darüber im Klaren, dass die meisten Menschen, die diese Texte lesen, keine Muttersprachler sind.

Sie sprechen Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch als Zweit- oder Drittsprache. Unsere Übersetzer stimmen den Sprachgebrauch auf das passende Niveau und die entsprechende Zielgruppe ab (Studenten, Eltern oder Regulierungsbehörden).

Das doppelte Muttersprachenprinzip

Bei Machielsen arbeiten stets zwei Muttersprachler an einem Text. Die Übersetzung eines Arbeitsvertrags aus dem Niederländischen ins Deutsche übernimmt ein deutscher Fachübersetzer für Recht und wird von einem Niederländerüberprüft. Wir und unsere Kunden sind mit dieser Methode hochzufrieden.

– Liesbeth Machielsen

Dafür machen wir uns stark

  • Fachkompetente, professionelle Übersetzer für den Ausbildungssektor
  • Vertraulichkeit & Diskretion
  • Mitdenken zwecks optimaler Abstimmung auf die Zielgruppe
  • Vereinbarungen zur Terminologie

Sie brauchen eine Übersetzung?

Das machen wir mit links